「失敗の許されない交渉」をまとめる通訳をお捜しならこの方です!

Truong Manh Haさん

「困ったときのHA(ハー)さん頼り」

当社ではこのハーさんに今まで何度となく助けていただきました。

「心優しいベトナムのお兄さん」

こんな形容がぴったりな、とても誠実で仕事熱心な方です。

まず、会ってびっくりさせられるのが、その日本語能力の高さ。
金属の型枠を作る会社が工業団地に進出してきた話を聞いて、

「ああ、鋳物の会社ですね」

とさらっと相づちを打つハーさん。
その辺の日本の女子大生より、日本語を知っているのではないかと思います。

私がハノイに着任するもっと前の出来事です。
当社のスタッフがあることでトラブルに巻き込まれた時も、本業の通訳・翻訳仕事そっちのけで公安に掛け合ってくれたハーさん。

我々日本人が顔を真っ赤にして説明しても埒があかないところを、見事に交渉してくれて丸く収めてくれました。

やはり相当頭が切れる人なんだと思います。
あと、「すごい」と思うところは、

「無駄な話をしない」

というところ。
ベトナムのローカルスタッフと話をしたことがある人なら、何となくご理解して頂けるかと思いますが、
強調しなければいけないところと、サラっと説明してくれればいいところと・・・
そのさじ加減がわからなく、つい「くどい日本語」になる現地スタッフが多いと思います。
まあ、日本語の奥までわからないので仕方が無いんですが、ハーさんはその「さじ加減」が抜群にうまいんです。

ハーさんは日本語・ベトナム語の翻訳、通訳を行う会社の社長さんです。
彼の会社と、翻訳・通訳の料金をご紹介させていただきますね。

  • 【会社名】 VIJA INTERNATIONAL Co.,Ltd
  • 【住所】 B22,TTTW Doan,Dong Guan,Cau Giay,HaNoi
  • 【電話】 (84-4)3767-9636
  • 【担当】 Truong Nanh Ha(チェン マン ハー)

そして、翻訳・通訳の依頼料金ですが、

  • 日本語からベトナム語 300.000 VND(A4 1ページ)
  • ベトナム語から日本語 450.000 VND(A4 1ページ)
  • 通訳 200 USD(8時から17時:17時超からは時間外手当で10 USDアップ/1時間)

翻訳も数人のスタッフを使い、巧みにこなすハーさんですが、彼の強みはなんと言っても彼自身の「通訳」の精度の高さです。
当社もオフィスビルのオーナーなどと業務提携する時など、ビジネスライクなやり取りから微妙な駆け引きまで、盤石の安心感で裁いてくれます。

大切な日本からのお客様のハノイ現地視察の際に
ベトナム人の高官や社長クラスの方々との交渉時に

実務経験から生まれる安定した通訳技術、
そして何より通訳されているベトナム人経営者が見るハーさんへの信頼の目線、

「ああ、ハーさんに来てもらってよかった」

いつも思う感想です。

失敗の許されない交渉時に、抜群の威力を発揮してくれます。
もし、ご要望があれば直接ハーさんの会社へお尋ねしてみてください。

◆少しでも皆様のお役に立てれば嬉しいです。
↓ 1クリックよろしくです!
ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村


田口 庸生

田口 庸生 の紹介

初めまして、「ハノイリビング」営業担当の田口(たぐち)です。 日本より初めてベトナムのハノイに着任された日本の皆様、 愛するご家族を日本に残し、初めての「海外単身赴任」をこれから経験される皆様、 快適なハノイでの生活を満喫していただくために、皆様の「お住まい探し」から「入居後のサポート」まで一貫した「窓口対応」を請け負います。 「ベストマッチ」を合い言葉に・・・ どうぞお気軽にお問い合わせください。 お待ちしております。
カテゴリー: スタッフレポート   タグ:   この投稿のパーマリンク

少しでもお役に立てれば嬉しいです。1クリックよろしくです!
にほんブログ村 海外生活ブログ ハノイ情報へ
にほんブログ村

コメントは受け付けていません。